中非友谊根在人民,源在交流。农业领域人力资源开发合作将中非传统友谊溶入了双方人民的血液,使友谊、信任和合作的星火世代传递。 在“非洲法语国家示范中心经营管理研修班”结业仪式上,刚果(金)学员代表发言说,培训期间,他们“学习了农业领域的运营管理知识、交换了彼此的学习心得、分享了各自的实践经验,更收获了长久的中非友谊。”这让组织此项目的我中心管理人员倍感欣慰。面对疫情,中非团结抗疫,友好互信更加巩固。
学员代表发言稿全文翻译文和原文如下:
女士们,先生们,2019年“非洲法语国家示范中心经营管理研修班”的学员们,非洲法语国家示范中心经营管理研修班的领导们,出席此次结业仪式的中方代表、项目官员及助理们:
今天,为期21天的非洲法语国家示范中心经营管理研修班正式进入了收尾阶段。在中华人民共和国的这片土地上,来自5个非洲法语国家(包括贝宁、布隆迪、科特迪瓦、刚果布和刚果金)的17名代表齐聚在此,不仅共同学习了农业领域的运营管理知识、交换了彼此的学习心得、分享了各自的实践经验,更收获了长久的中非友谊。
在我们共同度过的这21天里,不仅有中方组织者的专业担当、本地人民的亲切款待、课程安排的充实有序,还有高水平高素质的授课老师,以及愿意随时给予我们帮助和支持的项目助理们,所有的这一切,让这段21天的记忆变得生动而富有色彩。为期三周的研修课程期间,我们共计参加了6个有关中国农业发展情况的课堂教学和10个相关农业技术的考察实践。
在此,我谨代表在座来自五个非洲法语国家的全体学员们,向中华人民共和国、商务部、农业农村部的相关领导们表示衷心的感谢。我们承诺,在回国后,把我们在华接受培训期间学到的技能、收获的知识,分享给我们国家的政治、经济、农业从业人员,向其告知我们在中国的所见所闻和心得体会,综合借鉴中非合作培训项目期间收获的中国农业发展经验,尽可能地为我们非洲国家农业发展贡献力量,为促进中非合作长远发展贡献力量。
我们希望,通过非洲各国农业经济的稳健提升、中非合作的有效推进,进一步增强非洲经济发展在全球化趋势中的竞争力。
非洲人民万岁!
中华人民共和国万岁!
中非合作万岁!
谢谢大家!
刚果(金)学员代表在结业仪式上的发言稿原文
DES PAYS AFRICAINS FRANCOPHONES
Monsieur HU Yan’an le Directeur Général Adjoint du Centre de Coopération économique pour l’étranger,
Madame ZHANG Qian la Directrice du Département des Formations au Ministère de l’Agriculture et des Affaires rurales.
Mesdames et Messieurs les Séminaristes, Respectables Invités. Tout protocole observé.
Nous voici au terme de nos 21 jours de formation sur la gestion des Centres de Démonstration pour les pays francophones d’Afrique.
La République Populaire de Chine a réuni sur son territoire 17 Représentants venus des 5 pays africains francophones à savoir : Le Benin ; Le Burundi ; La Cote d’Ivoire ; le Congo Brazzaville et la République Démocratique du Congo ; Pour un partage de savoir et d’expériences afin de perpétuer l’amitié sino-africaine.
En effet, ces 21 jours passés ensemble ont été marqués d’abord, par la qualité de l’accueil et de l’hospitalité du peuple chinois et la richesse du programme de formation.
En suite ; par La qualité et la compétence professionnelle des formateurs, Et en fin par la pleine disponibilité des facilitateurs.
Pendant 03 semaines, nous avons participé à 6 cours en salle sur les réalisations de la Chine en matière de l’agriculture et 10 enseignements techniques sur le terrain.
Au nom de tous de nos 5 pays francophones d’Afrique ici représentés ; Que la république populaire de chine trouve ici l’expression de notre sincère gratitude.
Nous promettons à cet effet, de transmettre à nos hiérarchies respectives les opportunités des développements dans le secteur de l’agriculture dont nous avions été témoins au cours de notre formation au travers la coopération sino-africaine, et tenons à apporter dans la mesure du possible notre pierre à l’édifice du développement de notre secteur agricole continentale ;
Vive les peuples africains !
La république populaire de chine !
Vive la Coopération Sino-africaine !
Je dis et je vous remercie.